TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:11:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 665《金光明最勝王經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 665《Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 665 金光明最勝王經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 665 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金光明最勝王經卷第十 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ thập     大唐三藏沙門義淨奉 制譯     Đại Đường Tam Tạng Sa Môn NghĩaTịnh phụng  chế dịch   捨身品第二十六   xả thân phẩm đệ nhị thập lục 爾時世尊已為大眾。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ vi/vì/vị Đại chúng 。 說此十千天子往昔因緣。復告菩提樹神及諸大眾。 thuyết thử thập thiên Thiên Tử vãng tích nhân duyên 。phục cáo Bồ-đề thụ Thần cập chư Đại chúng 。 我於過去行菩薩道。 ngã ư quá khứ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 非但施水及食濟彼魚命乃至亦捨所愛之身。如是因緣。可共觀察。 phi đãn thí thủy cập thực/tự tế bỉ ngư mạng nãi chí diệc xả sở ái chi thân 。như thị nhân duyên 。khả cọng quan sát 。 爾時如來應正等覺。天上天下最勝最尊。 nhĩ thời Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。Thiên thượng Thiên hạ tối thắng tối tôn 。 百千光明照十方界。具一切智功德圓滿。 bách thiên quang minh chiếu thập phương giới 。cụ nhất thiết trí công đức viên mãn 。 將諸苾芻及於大眾。至般遮羅聚落詣一林中。 tướng chư Bí-sô cập ư Đại chúng 。chí ba/bát già La tụ lạc nghệ nhất lâm trung 。 其地平正。無諸荊棘。名花軟草。遍布其處。 kỳ địa bình chánh 。vô chư kinh cức 。danh hoa nhuyễn thảo 。biến bố kỳ xứ/xử 。 佛告具壽阿難陀。汝可於此樹下。為我敷座。 Phật cáo cụ thọ A-nan-đà 。nhữ khả ư thử thụ hạ 。vi/vì/vị ngã phu tọa 。 時阿難陀。受教敷已。白言世尊。其座敷訖。 thời A-nan-đà 。thọ giáo phu dĩ 。bạch ngôn Thế Tôn 。kỳ tọa phu cật 。 唯聖知時。爾時世尊。即於座上加趺而坐。 duy Thánh tri thời 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức ư tọa thượng gia phu nhi tọa 。 端身正念。告諸苾芻。 đoan thân chánh niệm 。cáo chư Bí-sô 。 汝等樂欲見彼往昔苦行菩薩本舍利不。諸苾芻言。我等樂見。 nhữ đẳng lạc/nhạc dục kiến bỉ vãng tích khổ hạnh Bồ Tát bổn xá lợi bất 。chư Bí-sô ngôn 。ngã đẳng lạc kiến 。 世尊即以百福莊嚴相好之手。而按其地。 Thế Tôn tức dĩ ách phước trang nghiêm tướng hảo chi thủ 。nhi án kỳ địa 。 于時大地六種震動。即便開裂。七寶制底。 vu thời Đại địa lục chủng chấn động 。tức tiện khai liệt 。thất bảo chế để 。 忽然踊出。眾寶羅網。莊嚴其上。 hốt nhiên dũng xuất 。chúng bảo la võng 。trang nghiêm kỳ thượng 。 大眾見已生希有心。爾時世尊。即從座起。 Đại chúng kiến dĩ sanh hy hữu tâm 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức tùng toạ khởi 。 作禮右遶還就本座。告阿難陀。汝可開此制底之戶。 tác lễ hữu nhiễu hoàn tựu bổn tọa 。cáo A-nan-đà 。nhữ khả khai thử chế để chi hộ 。 時阿難陀即開其戶。見七寶函。奇珍間飾。 thời A-nan-đà tức khai kỳ hộ 。kiến thất bảo hàm 。kì trân gian sức 。 白言世尊。有七寶函。眾寶莊挍。佛言汝可開函。 bạch ngôn Thế Tôn 。hữu thất bảo hàm 。chúng bảo trang hiệu 。Phật ngôn nhữ khả khai hàm 。 時阿難陀。奉教開已見有舍利。 thời A-nan-đà 。phụng giáo khai dĩ kiến hữu xá lợi 。 白如珂雪拘物頭花。即白佛言。函有舍利。色妙異常。 bạch như kha tuyết câu vật đầu hoa 。tức bạch Phật ngôn 。hàm hữu xá lợi 。sắc diệu dị thường 。 佛言阿難陀。汝可持此大士骨來。時阿難陀。 Phật ngôn A-nan-đà 。nhữ khả trì thử đại sĩ cốt lai 。thời A-nan-đà 。 即取其骨。奉授世尊。世尊受已。告諸苾芻。 tức thủ kỳ cốt 。phụng thụ Thế Tôn 。Thế Tôn thọ/thụ dĩ 。cáo chư Bí-sô 。 汝等應觀苦行菩薩遺身舍利。而說頌曰。 nhữ đẳng ưng quán khổ hạnh Bồ Tát di thân xá lợi 。nhi thuyết tụng viết 。  菩薩勝德相應慧  勇猛精勤六度圓  Bồ Tát Thắng đức tướng ứng tuệ   dũng mãnh tinh cần lục độ viên  常修不息為菩提  不捨堅固心無倦  thường tu bất tức vi/vì/vị Bồ-đề   bất xả kiên cố tâm vô quyện 汝等苾芻。咸應禮敬菩薩本身。此之舍利。 nhữ đẳng Bí-sô 。hàm ưng lễ kính Bồ Tát bản thân 。thử chi xá lợi 。 乃是無量戒定慧香之所熏馥。最上福田。 nãi thị vô lượng giới định tuệ hương chi sở huân phức 。tối thượng phước điền 。 極難逢遇。時諸苾芻及諸大眾。咸皆至心合掌。 cực nạn phùng ngộ 。thời chư Bí-sô cập chư Đại chúng 。hàm giai chí tâm hợp chưởng 。 恭敬頂禮舍利。歎未曾有。 cung kính đảnh lễ xá lợi 。thán vị tằng hữu 。 時阿難陀前禮佛足。白言世尊。如來大師。出過一切。 thời A-nan-đà tiền lễ Phật túc 。bạch ngôn Thế Tôn 。Như Lai Đại sư 。xuất quá/qua nhất thiết 。 為諸有情之所恭敬。何因緣故禮此身骨。 vi/vì/vị chư hữu tình chi sở cung kính 。hà nhân duyên cố lễ thử thân cốt 。 佛告阿難陀。我因此骨速得無上正等菩提。 Phật cáo A-nan-đà 。ngã nhân thử cốt tốc đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 為報往恩我今致禮。復告阿難陀。 vi/vì/vị báo vãng ân ngã kim trí lễ 。phục cáo A-nan-đà 。 吾今為汝及諸大眾斷除疑惑。 ngô kim vi/vì/vị nhữ cập chư Đại chúng đoạn trừ nghi hoặc 。 說是舍利往昔因緣汝等善思當一心聽。阿難陀曰。 thuyết thị xá lợi vãng tích nhân duyên nhữ đẳng thiện tư đương nhất tâm thính 。A-nan-đà viết 。 我等樂聞願為開闡。阿難陀。過去世時有一國王。 ngã đẳng lạc văn nguyện vi/vì/vị khai xiển 。A-nan-đà 。quá khứ thế thời hữu nhất Quốc Vương 。 名曰大車。巨富多財。庫藏盈滿。 danh viết đại xa 。cự phú đa tài 。khố tạng doanh mãn 。 軍兵武勇眾所欽伏。常以正法。施化黔黎。 quân binh vũ dũng chúng sở khâm phục 。thường dĩ chánh Pháp 。thí hóa kiềm lê 。 人民熾盛無有怨敵。國大夫人誕生三子。 nhân dân sí thịnh vô hữu oán địch 。quốc Đại phu nhân đản sanh tam tử 。 顏容端正人所樂觀。太子名曰摩訶波羅。 nhan dung đoan chánh nhân sở lạc/nhạc quán 。Thái-Tử danh viết Ma-ha ba la 。 次子名曰摩訶提婆。幼子名曰摩訶薩埵。是時大王。 thứ tử danh viết Ma-ha Đề-bà 。ấu tử danh viết Ma-ha Tát-đỏa 。Thị thời Đại Vương 。 為欲遊觀縱賞山林。其三王子亦皆隨從。 vi/vì/vị dục du quán túng thưởng sơn lâm 。kỳ tam Vương tử diệc giai tùy tùng 。 為求花果捨父周旋。至大竹林。 vi/vì/vị cầu hoa quả xả phụ chu toàn 。chí Đại Trúc Lâm 。 於中憩息。第一王子。作如是言。我於今日。 ư trung khế tức 。đệ nhất Vương tử 。tác như thị ngôn 。ngã ư kim nhật 。 心甚驚惶。於此林中。將無猛獸損害於我。 tâm thậm kinh hoàng 。ư thử lâm trung 。tướng vô mãnh thú tổn hại ư ngã 。 第二王子復作是言。我於自身初無悋惜。 đệ nhị Vương tử phục tác thị ngôn 。ngã ư tự thân sơ vô lẫn tích 。 恐於所愛。有別離苦。第三王子白二兄曰。 khủng ư sở ái 。hữu biệt ly khổ 。đệ tam Vương tử bạch nhị huynh viết 。  此是神仙所居處  我無恐怖別離憂  thử thị thần tiên sở cư xứ   ngã vô khủng bố biệt ly ưu  身心充遍生歡喜  當獲殊勝諸功德  thân tâm sung biến sanh hoan hỉ   đương hoạch thù thắng chư công đức 時諸王子。各說本心所念之事。次復前行。 thời chư Vương tử 。các thuyết bổn tâm sở niệm chi sự 。thứ phục tiền hạnh/hành/hàng 。 見有一虎產生七子。纔經七日。諸子圍遶。 kiến hữu nhất hổ sản sanh thất tử 。tài Kinh thất nhật 。chư tử vi nhiễu 。 飢渴所逼。身形羸瘦。將死不久。第一王子。 cơ khát sở bức 。thân hình luy sấu 。tướng tử bất cửu 。đệ nhất Vương tử 。 作如是言。哀哉此虎產來七日。七子圍遶。 tác như thị ngôn 。ai tai thử hổ sản lai thất nhật 。thất tử vi nhiễu 。 無暇求食。飢渴所逼必還噉子。 vô hạ cầu thực/tự 。cơ khát sở bức tất hoàn đạm tử 。 薩埵王子問言。此虎每常所食何物。 Tát-đỏa Vương tử vấn ngôn 。thử hổ mỗi thường sở thực/tự hà vật 。 第一王子答曰。 đệ nhất Vương tử đáp viết 。  虎豹豺師子  唯噉熱血肉  hổ báo sài sư tử   duy đạm nhiệt huyết nhục  更無餘飲食  可濟此虛羸  cánh vô dư ẩm thực   khả tế thử hư luy 第二王子聞此語已。作如是言。 đệ nhị Vương tử văn thử ngữ dĩ 。tác như thị ngôn 。 此虎羸瘦飢渴所逼餘命無幾。 thử hổ luy sấu cơ khát sở bức dư mạng vô kỷ 。 我等何能為求如是難得飲食。誰復為斯自捨身命濟其飢苦。 ngã đẳng hà năng vi/vì/vị cầu như thị nan đắc ẩm thực 。thùy phục vi/vì/vị tư tự xả thân mạng tế kỳ cơ khổ 。 第一王子言。一切難捨無過己身。 đệ nhất Vương tử ngôn 。nhất thiết nạn/nan xả vô quá kỷ thân 。 薩埵王子言。我等今者於自己身各生愛戀。 Tát-đỏa Vương tử ngôn 。ngã đẳng kim giả ư tự kỷ thân các sanh ái luyến 。 復無智慧不能於他而興利益。然有上士。 phục vô trí tuệ bất năng ư tha nhi hưng lợi ích 。nhiên hữu thượng sĩ 。 懷大悲心。常為利他亡身濟物復作是念。 hoài đại bi tâm 。thường vi/vì/vị lợi tha vong thân tế vật phục tác thị niệm 。 我今此身於百千生。虛棄爛壞曾無所益。 ngã kim thử thân ư bách thiên sanh 。hư khí lạn/lan hoại tằng vô sở ích 。 云何今日而不能捨以濟飢苦如捐洟唾。 vân hà kim nhật nhi bất năng xả dĩ tế cơ khổ như quyên di thóa 。 時諸王子。作是議已。各起慈心。悽傷愍念。 thời chư Vương tử 。tác thị nghị dĩ 。các khởi từ tâm 。thê thương mẫn niệm 。 共觀羸虎。目不暫移。徘徊久之。俱捨而去。 cọng quán luy hổ 。mục bất tạm di 。 bồi hồi cửu chi 。câu xả nhi khứ 。 爾時薩埵王子。便作是念。我捨身命。 nhĩ thời Tát-đỏa Vương tử 。tiện tác thị niệm 。ngã xả thân mạng 。 今正是時。何以故。 kim chánh Thị thời 。hà dĩ cố 。  我從久來持此身  臭穢膿流不可愛  ngã tùng cửu lai trì thử thân   xú uế nùng lưu bất khả ái  供給敷具并衣食  象馬車乘及珍財  cung cấp phu cụ tinh y thực   tượng mã xa thừa cập trân tài  變壞之法體無常  恒求難滿難保守  biến hoại chi pháp thể vô thường   hằng cầu nạn/nan mãn nạn/nan bảo thủ  雖常供養懷怨害  終歸棄我不知恩  tuy thường cúng dường hoài oán hại   chung quy khí ngã bất tri ân 復次。此身不堅於我無益。 phục thứ 。thử thân bất kiên ư ngã vô ích 。 可畏如賊不淨如糞。我於今日。當使此身修廣大業。 khả úy như tặc bất tịnh như phẩn 。ngã ư kim nhật 。đương sử thử thân tu quảng đại nghiệp 。 於生死海。作大舟航。棄捨輪迴令得出離。 ư sanh tử hải 。tác Đại châu hàng 。khí xả Luân-hồi lệnh đắc xuất ly 。 復作是念。 phục tác thị niệm 。 若捨此身則捨無量癰疽惡疾百千怖畏。是身唯有大小便利。不堅如泡。 nhược/nhã xả thử thân tức xả vô lượng ung thư ác tật bách thiên bố úy 。thị thân duy hữu Đại tiểu tiện lợi 。bất kiên như phao 。 諸蟲所集。血脈筋骨。共相連持甚可厭患。 chư trùng sở tập 。huyết mạch cân cốt 。cộng tướng liên trì thậm khả yếm hoạn 。 是故我今應當棄捨。以求無上究竟涅槃。 thị cố ngã kim ứng đương khí xả 。dĩ cầu vô thượng cứu cánh Niết Bàn 。 永離憂患無常苦惱。生死休息。斷諸塵累。 vĩnh ly ưu hoạn vô thường khổ não 。sanh tử hưu tức 。đoạn chư trần luy 。 以定慧力。圓滿熏修。 dĩ định tuệ lực 。viên mãn huân tu 。 百福莊嚴成一切智諸佛所讚微妙法身。 bách phước trang nghiêm thành nhất thiết trí chư Phật sở tán vi diệu Pháp thân 。 既證得已施諸眾生無量法樂。是時王子興大勇猛發弘誓願。 ký chứng đắc dĩ thí chư chúng sanh vô lượng Pháp lạc/nhạc 。Thị thời Vương tử hưng đại dũng mãnh phát hoằng thệ nguyện 。 以大悲念增益其心。慮彼二兄。情懷怖懼。 dĩ đại bi niệm tăng ích kỳ tâm 。lự bỉ nhị huynh 。Tình hoài bố/phố cụ 。 共為留難。不果所祈。即便白言。 cọng vi/vì/vị lưu nạn/nan 。bất quả sở kì 。tức tiện bạch ngôn 。 二兄前去我且於後。爾時王子摩訶薩埵。還入林中。 nhị huynh tiền khứ ngã thả ư hậu 。nhĩ thời Vương tử Ma-ha Tát-đỏa 。hoàn nhập lâm trung 。 至其虎所。脫去衣服置於竹上。作是誓言。 chí kỳ hổ sở 。thoát khứ y phục trí ư trúc thượng 。tác thị thệ ngôn 。  我為法界諸眾生  志求無上菩提處  ngã vi/vì/vị Pháp giới chư chúng sanh   chí cầu vô thượng Bồ-đề xứ/xử  起大悲心不傾動  當捨凡夫所愛身  khởi đại bi tâm bất khuynh động   đương xả phàm phu sở ái thân  菩提無患無熱惱  諸有智者之所樂  Bồ-đề vô hoạn vô nhiệt não   chư hữu trí giả chi sở lạc/nhạc  三界苦海諸眾生  我今拔濟令安樂  tam giới khổ hải chư chúng sanh   ngã kim bạt tế lệnh an lạc 是時王子作是言已。於餓虎前委身而臥。 Thị thời Vương tử tác thị ngôn dĩ 。ư ngạ hổ tiền ủy thân nhi ngọa 。 由此菩薩慈悲威勢。虎無能為。 do thử Bồ Tát từ bi uy thế 。hổ vô năng vi/vì/vị 。 菩薩見已即上高山投身于地。時諸神仙捧接王子。 Bồ Tát kiến dĩ tức thượng cao sơn đầu thân vu địa 。thời chư thần tiên phủng tiếp Vương tử 。 曾無傷損。復作是念虎今羸瘦不能食我。 tằng vô thương tổn 。phục tác thị niệm hổ kim luy sấu bất năng thực/tự ngã 。 即起求刀竟不能得。 tức khởi cầu đao cánh bất năng đắc 。 即以乾竹刺頸出血漸近虎邊是時大地六種震動。 tức dĩ kiền trúc thứ cảnh xuất huyết tiệm cận hổ biên Thị thời Đại địa lục chủng chấn động 。 如風激水涌沒不安。日無精明如羅睺障。 như phong kích thủy dũng một bất an 。nhật vô tinh minh như La-hầu chướng 。 諸方闇蔽無復光輝。天雨名華及妙香末。 chư phương ám tế vô phục quang huy 。Thiên vũ danh hoa cập diệu hương mạt 。 繽紛亂墜。遍滿林中。爾時虛空有諸天眾。 tân phân loạn trụy 。biến mãn lâm trung 。nhĩ thời hư không hữu chư Thiên Chúng 。 見是事已生隨喜心。歎未曾有。 kiến thị sự dĩ sanh tùy hỉ tâm 。thán vị tằng hữu 。 咸共讚言善哉大士。即說頌曰。 hàm cọng tán ngôn Thiện tai đại sĩ 。tức thuyết tụng viết 。  大士救護運悲心  等視眾生如一子  đại sĩ cứu hộ vận bi tâm   đẳng thị chúng sanh như nhất tử  勇猛歡喜情無悋  捨身濟苦福難思  dũng mãnh hoan hỉ Tình vô lẫn   xả thân tế khổ phước nạn/nan tư  定至真常勝妙處  永離生死諸纏縛  định chí chân thường thắng diệu xứ/xử   vĩnh ly sanh tử chư triền phược  不久當獲菩提果  寂靜安樂證無生  bất cửu đương hoạch Bồ-đề quả   tịch tĩnh an lạc chứng vô sanh 是時餓虎。既見菩薩頸下血流。 Thị thời ngạ hổ 。ký kiến Bồ Tát cảnh hạ huyết lưu 。 即便舐血噉肉皆盡。唯留餘骨。 tức tiện thỉ huyết đạm nhục giai tận 。duy lưu dư cốt 。 爾時第一王子見地動已。告其弟曰。 nhĩ thời đệ nhất Vương tử kiến địa động dĩ 。cáo kỳ đệ viết 。  大地山河皆震動  諸方闇蔽日無光  Đại địa sơn hà giai chấn động   chư phương ám tế nhật vô quang  天花亂墜遍空中  定是我弟捨身相  thiên hoa loạn trụy biến không trung   định thị ngã đệ xả thân tướng 第二王子聞兄語已。說伽他曰。 đệ nhị Vương tử văn huynh ngữ dĩ 。thuyết già tha viết 。  我聞薩埵慈悲語  見彼餓虎身羸瘦  ngã văn Tát-đỏa từ bi ngữ   kiến bỉ ngạ hổ thân luy sấu  飢苦所纏恐食子  我今疑弟捨其身  cơ khổ sở triền khủng thực/tự tử   ngã kim nghi đệ xả kỳ thân 時二王子。生大愁苦啼泣悲歎。 thời nhị Vương tử 。sanh Đại sầu khổ Đề khấp bi thán 。 即共相隨還至虎所。見弟衣服在竹枝上。 tức cộng tướng tùy hoàn chí hổ sở 。kiến đệ y phục tại trúc chi thượng 。 骸骨及髮在處縱橫。血流成泥霑污其地。 hài cốt cập phát tại xứ/xử túng hoạnh 。huyết lưu thành nê triêm ô kỳ địa 。 見已悶絕不能自持。投身骨上久乃得蘇。 kiến dĩ muộn tuyệt bất năng tự trì 。đầu thân cốt thượng cửu nãi đắc tô 。 即起舉手哀號大哭。俱時歎曰。 tức khởi cử thủ ai hiệu Đại khốc 。câu thời thán viết 。  我弟貌端嚴  父母偏愛念  ngã đệ mạo đoan nghiêm   phụ mẫu Thiên ái niệm  云何俱共出  捨身而不歸  vân hà câu cọng xuất   xả thân nhi bất quy  父母若問時  我等如何答  phụ mẫu nhược/nhã vấn thời   ngã đẳng như hà đáp  寧可同損命  豈復自存身  ninh khả đồng tổn mạng   khởi phục tự tồn thân 時二王子。悲泣懊惱漸捨而去。 thời nhị Vương tử 。bi khấp áo não tiệm xả nhi khứ 。 時小王子所將侍從。互相謂曰。王子何在宜共推求。 thời tiểu Vương tử sở tướng thị tòng 。hỗ tương vị viết 。Vương tử hà tại nghi cọng thôi cầu 。 爾時國大夫人。寢高樓上。 nhĩ thời quốc Đại phu nhân 。tẩm cao lâu thượng 。 便於夢中見不祥相。被割兩乳。牙齒墮落。得三鴿鶵。 tiện ư mộng trung kiến bất tường tướng 。bị cát lượng (lưỡng) nhũ 。nha xỉ đọa lạc 。đắc tam cáp 鶵。 一為鷹奪。二被驚怖。地動之時夫人遂覺。 nhất vi/vì/vị ưng đoạt 。nhị bị kinh phố 。địa động chi thời phu nhân toại giác 。 心大愁惱。作如是言。 tâm Đại sầu não 。tác như thị ngôn 。  何故今時大地動  江河林樹皆搖震  hà cố kim thời Đại địa động   giang hà lâm thụ/thọ giai diêu/dao chấn  日無精光如覆蔽  目(目*需)乳動異常時  nhật vô tinh quang như phước tế   mục (mục *nhu )nhũ động dị thường thời  如箭射心憂苦逼  遍身戰掉不安隱  như tiến xạ tâm ưu khổ bức   biến thân chiến điệu bất an ẩn  我之所夢不祥徵  必有非常災變事  ngã chi sở mộng bất tường trưng   tất hữu phi thường tai biến sự 夫人兩乳忽然流出。念此必有變怪之事。 phu nhân lượng (lưỡng) nhũ hốt nhiên lưu xuất 。niệm thử tất hữu biến quái chi sự 。 時有侍女聞外人言。 thời hữu thị nữ văn ngoại nhân ngôn 。 求覓王子今猶未得。心大驚怖。即入宮中。白夫人曰。 cầu mịch Vương tử kim do vị đắc 。tâm Đại kinh phố 。tức nhập cung trung 。bạch phu nhân viết 。 大家知不。外聞諸人散覓王子遍求不得。 Đại gia tri bất 。ngoại văn chư nhân tán mịch Vương tử biến cầu bất đắc 。 時彼夫人聞是語已。生大憂惱。悲淚盈目。 thời bỉ phu nhân văn thị ngữ dĩ 。sanh Đại ưu não 。bi lệ doanh mục 。 至大王所。白言大王。我聞外人作如是語。 chí Đại Vương sở 。bạch ngôn Đại Vương 。ngã văn ngoại nhân tác như thị ngữ 。 失我最小所愛之子。王聞語已。 thất ngã tối tiểu sở ái chi tử 。Vương văn ngữ dĩ 。 驚惶失所悲哽而言。苦哉今日失我愛子。 kinh hoàng thất sở bi ngạnh nhi ngôn 。khổ tai kim nhật thất ngã ái tử 。 即便抆淚慰喻夫人。告言賢首。汝勿憂慼。 tức tiện vấn lệ úy dụ phu nhân 。cáo ngôn Hiền Thủ 。nhữ vật ưu Thích 。 吾今共出求覓愛子。王與大臣及諸人眾。即共出城。 ngô kim cọng xuất cầu mịch ái tử 。Vương dữ đại thần cập chư nhân chúng 。tức cọng xuất thành 。 各各分散隨處求覓。 các các phần tán tùy xử cầu mịch 。 未久之頃有一大臣前白王曰。聞王子在願勿憂愁。 vị cửu chi khoảnh hữu nhất đại thần tiền bạch Vương viết 。văn Vương tử tại nguyện vật ưu sầu 。 其最小者今猶未見。王聞是語悲歎而言。苦哉苦哉。 kỳ tối tiểu giả kim do vị kiến 。Vương văn thị ngữ bi thán nhi ngôn 。khổ tai khổ tai 。 失我愛子。 thất ngã ái tử 。  初有子時歡喜少  後失子時憂苦多  sơ hữu tử thời hoan hỉ thiểu   hậu thất tử thời ưu khổ đa  若使我兒重壽命  縱我身亡不為苦  nhược/nhã sử ngã nhi trọng thọ mạng   túng ngã thân vong bất vi/vì/vị khổ 夫人聞已。憂惱纏懷如被箭中。而嗟歎曰。 phu nhân văn dĩ 。ưu não triền hoài như bị tiến trung 。nhi ta thán viết 。  我之三子并侍從  俱往林中共遊賞  ngã chi tam tử tinh thị tòng   câu vãng lâm trung cọng du thưởng  最小愛子獨不還  定有乖離災厄事  tối tiểu ái tử độc Bất hoàn   định hữu quai ly tai ách sự 次第二臣來至王所。王問臣曰。愛子何在。 thứ đệ nhị Thần lai chí Vương sở 。Vương vấn Thần viết 。ái tử hà tại 。 第二大臣懊惱啼泣。 đệ nhị đại thần áo não Đề khấp 。 喉舌乾燥口不能言竟無辭答。夫人問曰。 hầu thiệt kiền táo khẩu bất năng ngôn cánh vô từ đáp 。phu nhân vấn viết 。  速報小子今何在  我身熱惱遍燒然  tốc báo tiểu tử kim hà tại   ngã thân nhiệt não biến thiêu nhiên  悶亂荒迷失本心  勿使我胸今破裂  muộn loạn hoang mê thất bản tâm   vật sử ngã hung kim phá liệt 時第二臣。即以王子捨身之事。具白王知。 thời đệ nhị Thần 。tức dĩ Vương tử xả thân chi sự 。cụ bạch Vương tri 。 王及夫人聞其事已。不勝悲噎。望捨身處。 Vương cập phu nhân văn kỳ sự dĩ 。bất thắng bi ế 。vọng xả thân xứ/xử 。 驟駕前行。詣竹林所。至彼菩薩捨身之地。 sậu giá tiền hạnh/hành/hàng 。nghệ Trúc Lâm sở 。chí bỉ Bồ Tát xả thân chi địa 。 見其骸骨。隨處交橫。俱時投地。悶絕將死。 kiến kỳ hài cốt 。tùy xử giao hoạnh 。câu thời đầu địa 。muộn tuyệt tướng tử 。 猶如猛風吹倒大樹。心迷失緒。都無所知。 do như mãnh phong xuy đảo Đại thụ/thọ 。tâm mê thất tự 。đô vô sở tri 。 時大臣等。以水遍灑王及夫人。 thời đại thần đẳng 。dĩ thủy biến sái Vương cập phu nhân 。 良久乃蘇舉手而哭。諮嗟歎曰。 lương cửu nãi tô cử thủ nhi khốc 。ti ta thán viết 。  禍哉愛子端嚴相  因何死苦先來逼  họa tai ái tử đoan nghiêm tướng   nhân hà tử khổ tiên lai bức  若我得在汝前亡  豈見如斯大苦事  nhược/nhã ngã đắc tại nhữ tiền vong   khởi kiến như tư Đại khổ sự 爾時夫人。迷悶稍止頭髮蓬亂。 nhĩ thời phu nhân 。mê muộn sảo chỉ đầu phát bồng loạn 。 兩手椎胸宛轉于地。如魚處陸若牛失子。 lưỡng thủ chuy hung uyển chuyển vu địa 。như ngư xứ/xử lục nhược/nhã ngưu thất tử 。 悲泣而言。 bi khấp nhi ngôn 。  我子誰屠割  餘骨散于地  ngã tử thùy đồ cát   dư cốt tán vu địa  失我所愛子  憂悲不自勝  thất ngã sở ái tử   ưu bi bất tự thắng  苦哉誰殺子  致斯憂惱事  khổ tai thùy sát tử   trí tư ưu não sự  我心非金剛  云何而不破  ngã tâm phi Kim cương   vân hà nhi bất phá  我夢中所見  兩乳皆被割  ngã mộng trung sở kiến   lượng (lưỡng) nhũ giai bị cát  牙齒悉墮落  今遭大苦痛  nha xỉ tất đọa lạc   kim tao đại khổ thống  又夢三鴿鶵  一被鷹擒去  hựu mộng tam cáp 鶵  nhất bị ưng cầm khứ  今失所愛子  惡相表非虛  kim thất sở ái tử   ác tướng biểu phi hư 爾時大王及於夫人并二王子。盡哀號哭。 nhĩ thời Đại Vương cập ư phu nhân tinh nhị Vương tử 。tận ai hiệu khốc 。 瓔珞不御。與諸人眾。共收菩薩遺身舍利。 anh lạc bất ngự 。dữ chư nhân chúng 。cọng thu Bồ Tát di thân xá lợi 。 為於供養。置窣堵波中。阿難陀。汝等應知。 vi/vì/vị ư cúng dường 。trí tốt đổ ba trung 。A-nan-đà 。nhữ đẳng ứng tri 。 此即是彼菩薩舍利。復告阿難陀。我於昔時。 thử tức thị bỉ Bồ Tát xá lợi 。phục cáo A-nan-đà 。ngã ư tích thời 。 雖具煩惱貪瞋癡等。 tuy cụ phiền não tham sân si đẳng 。 能於地獄餓鬼傍生五趣之中。隨緣救濟。令得出離。何況。 năng ư địa ngục ngạ quỷ bàng sanh ngũ thú chi trung 。tùy duyên cứu tế 。lệnh đắc xuất ly 。hà huống 。 今時煩惱都盡。無復餘習。號天人師。 kim thời phiền não đô tận 。vô phục dư tập 。hiệu Thiên Nhân Sư 。 具一切智而不能為一一眾生經於多劫在地獄中 cụ nhất thiết trí nhi bất năng vi/vì/vị nhất nhất chúng sanh Kinh ư đa kiếp tại địa ngục trung 及於餘處。代受眾苦。令出生死煩惱輪迴。 cập ư dư xứ 。đại thọ/thụ chúng khổ 。lệnh xuất sanh tử phiền não Luân-hồi 。 爾時世尊。欲重宣此義。而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết tụng viết 。  我念過去世  無量無數劫  ngã niệm quá khứ thế   vô lượng vô số kiếp  或時作國王  或復為王子  hoặc thời tác Quốc Vương   hoặc phục vi/vì/vị Vương tử  常行於大施  及捨所愛身  thường hạnh/hành/hàng ư Đại thí   cập xả sở ái thân  願出離生死  至妙菩提處  nguyện xuất ly sanh tử   chí diệu Bồ-đề xứ/xử  昔時有大國  國主名大車  tích thời hữu Đại quốc   quốc chủ danh đại xa  王子名勇猛  常施心無悋  Vương tử danh dũng mãnh   thường thí tâm vô lẫn  王子有二兄  號大渠大天  Vương tử hữu nhị huynh   hiệu Đại cừ đại thiên  三人同出遊  漸至山林所  tam nhân đồng xuất du   tiệm chí sơn lâm sở  見虎飢所逼  便生如是心  kiến hổ cơ sở bức   tiện sanh như thị tâm  此虎飢火燒  更無餘可食  thử hổ cơ hỏa thiêu   cánh vô dư khả thực/tự  大士覩如斯  恐其將食子  đại sĩ đổ như tư   khủng kỳ tướng thực/tự tử  捨身無所顧  救子不令傷  xả thân vô sở cố   cứu tử bất lệnh thương  大地及諸山  一時皆震動  Đại địa cập chư sơn   nhất thời giai chấn động  江海皆騰躍  驚波水逆流  giang hải giai đằng dược   kinh ba thủy nghịch lưu  天地失光明  昬冥無所見  Thiên địa thất quang minh   hôn minh vô sở kiến  林野諸禽獸  飛奔喪所依  lâm dã chư cầm thú   phi bôn tang sở y  二兄怪不還  憂慼生悲苦  nhị huynh quái Bất hoàn   ưu Thích sanh bi khổ  即與諸侍從  林藪遍尋求  tức dữ chư thị tòng   lâm tẩu biến tầm cầu  兄弟共籌議  復往深山處  huynh đệ cọng trù nghị   phục vãng thâm sơn xứ/xử  四顧無所有  見虎處空林  tứ cố vô sở hữu   kiến hổ xứ/xử không lâm  其母并七子  口皆有血污  kỳ mẫu tinh thất tử   khẩu giai hữu huyết ô  殘骨并餘髮  縱橫在地上  tàn cốt tinh dư phát   túng hoạnh tại địa thượng  復見有流血  散在樹林所  phục kiến hữu lưu huyết   tán tại thụ lâm sở  二兄既見已  心生大恐怖  nhị huynh ký kiến dĩ   tâm sanh Đại khủng bố  悶絕俱躄地  荒迷不覺知  muộn tuyệt câu tích địa   hoang mê bất giác tri  塵土坌其身  六情皆失念  trần độ bộn kỳ thân   lục tình giai thất niệm  王子諸侍從  啼泣心憂惱  Vương tử chư thị tòng   Đề khấp tâm ưu não  以水灑令蘇  舉手號咷哭  dĩ thủy sái lệnh tô   cử thủ hiệu đào khốc  菩薩捨身時  慈母在宮內  Bồ Tát xả thân thời   từ mẫu tại cung nội  五百諸婇女  共受於妙樂  ngũ bách chư cung nữ   cọng thọ/thụ ư diệu lạc/nhạc  夫人之兩乳  忽然自流出  phu nhân chi lượng (lưỡng) nhũ   hốt nhiên tự lưu xuất  遍體如針刺  苦痛不能安  biến thể như châm thứ   khổ thống bất năng an  欻生失子想  憂箭苦傷心  欻sanh thất tử tưởng   ưu tiến khổ thương tâm  即白大王知  陳斯苦惱事  tức bạch Đại Vương tri   trần tư khổ não sự  悲泣不堪忍  哀聲向王說  bi khấp bất kham nhẫn   ai thanh hướng Vương thuyết  大王今當知  我生大苦惱  Đại Vương kim đương tri   ngã sanh đại khổ não  兩乳忽流出  禁止不隨心  lượng (lưỡng) nhũ hốt lưu xuất   cấm chỉ bất tùy tâm  如針遍刺身  煩宛胸欲破  như châm biến thứ thân   phiền uyển hung dục phá  我先夢惡徵  必當失愛子  ngã tiên mộng ác trưng   tất đương thất ái tử  願王濟我命  知兒存與亡  nguyện Vương tế ngã mạng   tri nhi tồn dữ vong  夢見三鴿鶵  小者是愛子  mộng kiến tam cáp 鶵  tiểu giả thị ái tử  忽被鷹奪去  悲愁難具陳  hốt bị ưng đoạt khứ   bi sầu nạn/nan cụ trần  我今沒憂海  趣死將不久  ngã kim một ưu hải   thú tử tướng bất cửu  恐子命不全  願為速求覓  khủng tử mạng bất toàn   nguyện vi/vì/vị tốc cầu mịch  又聞外人語  小子求不得  hựu văn ngoại nhân ngữ   tiểu tử cầu bất đắc  我今意不安  願王哀愍我  ngã kim ý bất an   nguyện Vương ai mẩn ngã  夫人白王已  舉身而躄地  phu nhân bạch Vương dĩ   cử thân nhi tích địa  悲痛心悶絕  荒迷不覺知  bi thống tâm muộn tuyệt   hoang mê bất giác tri  婇女見夫人  悶絕在於地  cung nữ kiến phu nhân   muộn tuyệt tại ư địa  舉聲皆大哭  憂惶失所依  cử thanh giai Đại khốc   ưu hoàng thất sở y  王聞如是語  懷憂不自勝  Vương Văn như thị ngữ   hoài ưu bất tự thắng  因命諸群臣  尋求所愛子  nhân mạng chư quần thần   tầm cầu sở ái tử  皆共出城外  各隨處追覓  giai cộng xuất thành ngoại   các tùy xử truy mịch  涕泣問諸人  王子今何在  thế khấp vấn chư nhân   Vương tử kim hà tại  今者為存亡  誰知所去處  kim giả vi/vì/vị tồn vong   thùy tri sở khứ xứ/xử  云何令我見  解我憂悲心  vân hà lệnh ngã kiến   giải ngã ưu bi tâm  諸人悉共傳  咸言王子死  chư nhân tất cọng truyền   hàm ngôn Vương tử tử  聞者皆傷悼  悲歎苦難裁  văn giả giai thương điệu   bi thán khổ nạn tài  爾時大車王  悲號從座起  nhĩ thời đại xa Vương   bi hiệu tùng tọa khởi  即就夫人處  以水灑其身  tức tựu phu nhân xứ/xử   dĩ thủy sái kỳ thân  夫人蒙水灑  久乃得醒悟  phu nhân mông thủy sái   cửu nãi đắc tỉnh ngộ  悲啼以問王  我兒今在不  bi Đề dĩ vấn Vương   ngã nhi kim tại bất  王告夫人曰  我已使諸人  Vương cáo phu nhân viết   ngã dĩ sử chư nhân  四向求王子  尚未有消息  tứ hướng cầu Vương tử   thượng vị hữu tiêu tức  王又告夫人  汝莫生煩惱  Vương hựu cáo phu nhân   nhữ mạc sanh phiền não  且當自安慰  可共出追尋  thả đương tự an uý   khả cọng xuất truy tầm  王即與夫人  嚴駕而前進  Vương tức dữ phu nhân   nghiêm giá nhi tiền tiến/tấn  號動聲悽感  憂心若火然  hiệu động thanh thê cảm   ưu tâm nhược/nhã hỏa nhiên  士庶百千萬  亦隨王出城  sĩ thứ bách thiên vạn   diệc tùy Vương xuất thành  各欲求王子  悲號聲不絕  các dục cầu Vương tử   bi hiệu thanh bất tuyệt  王求愛子故  目視於四方  Vương cầu ái tử cố   mục thị ư tứ phương  見有一人來  被髮身塗血  kiến hữu nhất nhân lai   Bị phát thân đồ huyết  遍體蒙塵土  悲哭逆前來  biến thể mông trần độ   bi khốc nghịch tiền lai  王見是惡相  倍復生憂惱  Vương kiến thị ác tướng   bội phục sanh ưu não  王便舉兩手  哀號不自裁  Vương tiện cử lưỡng thủ   ai hiệu bất tự tài  初有一大臣  忩忙至王所  sơ hữu nhất đại thần   thông mang chí Vương sở  進白大王曰  幸願勿悲哀  tiến/tấn bạch Đại Vương viết   hạnh nguyện vật bi ai  王之所愛子  今雖求未獲  Vương chi sở ái tử   kim tuy cầu vị hoạch  不久當來至  以釋大王憂  bất cửu đương lai chí   dĩ thích Đại Vương ưu  王復更前行  見次大臣至  Vương phục cánh tiền hạnh/hành/hàng   kiến thứ đại thần chí  其臣詣王所  流淚白王言  kỳ Thần nghệ Vương sở   lưu lệ bạch Vương ngôn  二子今現在  被憂火所逼  nhị tử kim hiện tại   bị ưu hỏa sở bức  其第三王子  已被無常吞  kỳ đệ tam Vương tử   dĩ bị vô thường thôn  見餓虎初生  將欲食其子  kiến ngạ hổ sơ sanh   tướng dục thực/tự kỳ tử  彼薩埵王子  見此起悲心  bỉ Tát-đỏa Vương tử   kiến thử khởi bi tâm  願求無上道  當度一切眾  nguyện cầu vô thượng đạo   đương độ nhất thiết chúng  繫想妙菩提  廣大深如海  hệ tưởng diệu Bồ-đề   quảng đại thâm như hải  即上高山頂  投身餓虎前  tức thượng cao sơn đảnh/đính   đầu thân ngạ hổ tiền  虎羸不能食  以竹自傷頸  hổ luy bất năng thực/tự   dĩ trúc tự thương cảnh  遂噉王子身  唯有餘骸骨  toại đạm Vương tử thân   duy hữu dư hài cốt  時王及夫人  聞已俱悶絕  thời Vương cập phu nhân   văn dĩ câu muộn tuyệt  心沒於憂海  煩惱火燒然  tâm một ư ưu hải   phiền não hỏa thiêu nhiên  臣以栴檀水  灑王及夫人  Thần dĩ chiên đàn thủy   sái Vương cập phu nhân  俱起大悲號  舉手椎胸臆  câu khởi đại bi hiệu   cử thủ chuy hung ức  第三大臣來  白王如是語  đệ tam đại Thần lai   bạch Vương như thị ngữ  我見二王子  悶絕在林中  ngã kiến nhị Vương tử   muộn tuyệt tại lâm trung  臣以冷水灑  爾乃暫蘇息  Thần dĩ lãnh thủy sái   nhĩ nãi tạm tô tức  顧視於四方  如猛火周遍  cố thị ư tứ phương   như mãnh hỏa chu biến  暫起而還伏  悲號不自勝  tạm khởi nhi hoàn phục   bi hiệu bất tự thắng  舉手以哀言  稱歎弟希有  cử thủ dĩ ai ngôn   xưng thán đệ hy hữu  王聞如是說  倍增憂火煎  Vương Văn như thị thuyết   bội tăng ưu hỏa tiên  夫人大號咷  高聲作是語  phu nhân Đại hiệu đào   cao thanh tác thị ngữ  我之小子偏重愛  已為無常羅剎吞  ngã chi tiểu tử Thiên trọng ái   dĩ vi/vì/vị vô thường La-sát thôn  餘有二子今現在  復被憂火所燒逼  dư hữu nhị tử kim hiện tại   phục bị ưu hỏa sở thiêu bức  我今速可之山下  安慰令其保餘命  ngã kim tốc khả chi sơn hạ   an uý lệnh kỳ bảo dư mạng  即便馳駕望前路  一心詣彼捨身崖  tức tiện trì giá vọng tiền lộ   nhất tâm nghệ bỉ xả thân nhai  路逢二子行啼泣  椎胸懊惱失容儀  lộ phùng nhị tử hạnh/hành/hàng Đề khấp   chuy hung áo não thất dung nghi  父母見已抱憂悲  俱往山林捨身處  phụ mẫu kiến dĩ bão ưu bi   câu vãng sơn lâm xả thân xứ/xử  既至菩薩捨身地  共聚悲號生大苦  ký chí Bồ Tát xả thân địa   cọng tụ bi hiệu sanh đại khổ  脫去瓔珞盡哀心  收取菩薩身餘骨  thoát khứ anh lạc tận ai tâm   thu thủ Bồ Tát thân dư cốt  與諸人眾同供養  共造七寶窣堵波  dữ chư nhân chúng đồng cúng dường   cọng tạo thất bảo tốt đổ ba  以彼舍利置函中  整駕懷憂趣城邑  dĩ bỉ xá lợi trí hàm trung   chỉnh giá hoài ưu thú thành ấp  復告阿難陀  往時薩埵者  phục cáo A-nan-đà   vãng thời Tát-đỏa giả  即我牟尼是  勿生於異念  tức ngã Mâu Ni thị   vật sanh ư dị niệm  王是父淨飯  后是母摩耶  Vương thị phụ Tịnh Phạn   hậu thị mẫu Ma Da  太子謂慈氏  次曼殊室利  Thái-Tử vị từ thị   thứ Mạn thù thất lợi  虎是大世主  五兒五苾芻  hổ thị Đại thế chủ   ngũ nhi ngũ Bí-sô  一是大目連  一是舍利弗  nhất thị Đại Mục liên   nhất thị Xá-lợi-phất  我為汝等說  往昔利他緣  ngã vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết   vãng tích lợi tha duyên  如是菩薩行  成佛因當學  như thị Bồ Tát hạnh   thành Phật nhân đương học  菩薩捨身時  發如是弘誓  Bồ Tát xả thân thời   phát như thị hoằng thệ  願我身餘骨  來世益眾生  nguyện ngã thân dư cốt   lai thế ích chúng sanh  此是捨身處  七寶窣堵波  thử thị xả thân xứ/xử   thất bảo tốt đổ ba  以經無量時  遂沈於厚地  dĩ Kinh vô lượng thời   toại trầm ư hậu địa  由昔本願力  隨緣興濟渡  do tích bản nguyện lực   tùy duyên hưng tế độ  為利於人天  從地而涌出  vi/vì/vị lợi ư nhân thiên   tùng địa nhi dũng xuất 爾時世尊。說是往昔因緣之時。 nhĩ thời Thế Tôn 。thuyết thị vãng tích nhân duyên chi thời 。 無量阿僧企耶人天大眾。皆大悲喜歎未曾有。 vô lượng A tăng xí da nhân thiên Đại chúng 。giai đại bi hỉ thán vị tằng hữu 。 悉發阿耨多羅三藐三菩提心。復告樹神。 tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。phục cáo thụ/thọ Thần 。 我為報恩故致禮敬佛攝神力。 ngã vi áo ân cố trí lễ kính Phật nhiếp thần lực 。 其窣堵波還沒于地。 kỳ tốt đổ ba hoàn một vu địa 。   金光明最勝王經十方菩薩讚歎品   Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh thập phương Bồ Tát tán thán phẩm   第二十七   đệ nhị thập thất 爾時釋迦牟尼如來。說是經時。 nhĩ thời Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。thuyết thị Kinh thời 。 於十方世界。有無量百千萬億諸菩薩眾。各從本土。 ư thập phương thế giới 。hữu vô lượng bách thiên vạn ức chư Bồ-tát chúng 。các tùng bản độ 。 詣鷲峯山至世尊所。五輪著地。 nghệ Thứu Phong sơn chí Thế Tôn sở 。ngũ luân trước/trứ địa 。 禮世尊已一心合掌。異口同音而讚歎曰。 lễ Thế Tôn dĩ nhất tâm hợp chưởng 。dị khẩu đồng âm nhi tán thán viết 。  佛身微妙真金色  其光普照等金山  Phật thân vi diệu chân kim sắc   kỳ quang phổ chiếu đẳng kim sơn  清淨柔軟若蓮華  無量妙彩而嚴飾  thanh tịnh nhu nhuyễn nhược/nhã liên hoa   vô lượng diệu thải nhi nghiêm sức  三十二相遍莊嚴  八十種好皆圓備  tam thập nhị tướng biến trang nghiêm   bát thập chủng tử giai viên bị  光明昞著無與等  離垢猶如淨滿月  quang minh 昞trước/trứ vô dữ đẳng   ly cấu do như tịnh mãn nguyệt  其聲清徹甚微妙  如師子吼震雷音  kỳ thanh thanh triệt thậm vi diệu   như sư tử hống chấn lôi âm  八種微妙應群機  超勝迦陵頻伽等  bát chủng vi diệu ưng quần ky   siêu thắng Ca-lăng-tần-già đẳng  百福妙相以嚴容  光明具足淨無垢  bách phước diệu tướng dĩ nghiêm dung   quang minh cụ túc tịnh vô cấu  智慧澄明如大海  功德廣大若虛空  trí tuệ trừng minh như đại hải   công đức quảng đại nhược/nhã hư không  圓光遍滿十方界  隨緣普濟諸有情  viên quang biến mãn thập phương giới   tùy duyên phổ tế chư hữu tình  煩惱愛染習皆除  法炬恒然不休息  phiền não ái nhiễm tập giai trừ   Pháp Cự hằng nhiên bất hưu tức  哀愍利益諸眾生  現在未來能與樂  ai mẩn lợi ích chư chúng sanh   hiện tại vị lai năng dữ lạc/nhạc  常為宣說第一義  令證涅槃真寂靜  thường vi/vì/vị tuyên thuyết đệ nhất nghĩa   lệnh chứng Niết Bàn chân tịch tĩnh  佛說甘露殊勝法  能與甘露微妙義  Phật thuyết cam lồ thù thắng Pháp   năng dữ cam lồ vi diệu nghĩa  引入甘露涅槃城  令受甘露無為樂  dẫn nhập cam lồ Niết Bàn thành   lệnh thọ/thụ cam lồ vô vi/vì/vị lạc/nhạc  常於生死大海中  解脫一切眾生苦  thường ư sanh tử đại hải trung   giải thoát nhất thiết chúng sanh khổ  令彼能住安隱路  恒與難思如意樂  lệnh bỉ năng trụ an ổn lộ   hằng dữ nạn/nan tư như ý lạc  如來德海甚深廣  非諸譬喻所能知  Như Lai đức hải thậm thâm quảng   phi chư thí dụ sở năng tri  於眾常起大悲心  方便精勤恒不息  ư chúng thường khởi đại bi tâm   phương tiện tinh cần hằng bất tức  如來智海無邊際  一切人天共測量  Như Lai trí hải vô biên tế   nhất thiết nhân thiên cọng trắc lượng  假使千萬億劫中  不能得知其少分  giả sử thiên vạn ức kiếp trung   bất năng đắc tri kỳ thiểu phần  我今略讚佛功德  於德海中唯一渧  ngã kim lược tán Phật công đức   ư đức hải trung duy nhất đế  迴斯福聚施群生  皆願速證菩提果  hồi tư phước tụ thí quần sanh   giai nguyện tốc chứng Bồ-đề quả 爾時世尊告諸菩薩言。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bồ-tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 汝等善能如是讚佛功德。利益有情廣興佛事。 nhữ đẳng thiện năng như thị tán Phật công đức 。lợi ích hữu tình quảng hưng Phật sự 。 能滅諸罪生無量福。 năng diệt chư tội sanh vô lượng phước 。   金光明最勝王經妙幢菩薩讚歎品第二十八   Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh diệu Tràng Bồ-tát tán thán phẩm đệ nhị thập bát 爾時妙幢菩薩。即從座起偏袒右肩。 nhĩ thời diệu Tràng Bồ-tát 。tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên 。 右膝著地合掌向佛。而說讚曰。 hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật 。nhi thuyết tán viết 。  牟尼百福相圓滿  無量功德以嚴身  Mâu Ni bách phước tướng viên mãn   vô lượng công đức dĩ nghiêm thân  廣大清淨人樂觀  猶如千日光明照  quảng đại thanh tịnh nhân lạc/nhạc quán   do như thiên nhật quang minh chiếu  焰彩無邊光熾盛  如妙寶聚相端嚴  diệm thải vô biên quang sí thịnh   như diệu bảo tụ tướng đoan nghiêm  如日初出映虛空  紅白分明間金色  như nhật sơ xuất ánh hư không   hồng bạch phân minh gian kim sắc  亦如金山光普照  悉能周遍百千土  diệc như kim sơn quang phổ chiếu   tất năng chu biến bách thiên độ  能滅眾生無量苦  皆與無邊勝妙樂  năng diệt chúng sanh vô lượng khổ   giai dữ vô biên thắng diệu lạc/nhạc  諸相具足悉嚴淨  眾生樂覩無厭足  chư tướng cụ túc tất nghiêm tịnh   chúng sanh lạc/nhạc đổ Vô yếm túc  頭髮柔軟紺青色  猶如黑蜂集妙華  đầu phát nhu nhuyễn cám thanh sắc   do như hắc phong tập hương khí  大喜大捨淨莊嚴  大慈大悲皆具足  Đại hỉ đại xả tịnh trang nghiêm   đại từ đại bi giai cụ túc  眾妙相好為嚴飾  菩提分法之所成  chúng diệu tướng hảo vi/vì/vị nghiêm sức     Bồ-đề phần Pháp chi sở thành  如來能施眾福利  令彼常獲大安樂  Như Lai năng thí chúng phước lợi   lệnh bỉ thường hoạch Đại An lạc/nhạc  種種妙德共莊嚴  光明普照千萬土  chủng chủng diệu đức cọng trang nghiêm   quang minh phổ chiếu thiên vạn độ  如來光相極圓滿  猶如赫日遍空中  Như Lai quang tướng cực viên mãn   do như hách nhật biến không trung  佛如須彌功德具  示現能周於十方  Phật như Tu-Di công đức cụ   thị hiện năng châu ư thập phương  如來金口妙端嚴  齒白齊密如珂雪  Như Lai kim khẩu diệu đoan nghiêm   xỉ bạch tề mật như kha tuyết  如來面貌無倫匹  眉間毫相常右旋  Như Lai diện mạo vô luân thất   my gian hào tướng thường hữu toàn  光潤鮮白等頗梨  猶如滿月居空界  quang nhuận tiên bạch đẳng pha-lê   do như mãn nguyệt cư không giới 佛告妙幢菩薩。 Phật cáo diệu Tràng Bồ-tát 。 汝能如是讚佛功德不可思議。利益一切。令未知者隨順修學。 nhữ năng như thị tán Phật công đức bất khả tư nghị 。lợi ích nhất thiết 。lệnh vị tri giả tùy thuận tu học 。   金光明最勝王經菩提樹神讚歎品第二十九   Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh Bồ-đề thụ Thần tán thán phẩm đệ nhị thập cửu 爾時菩提樹神。亦以伽他讚世尊曰。 nhĩ thời Bồ-đề thụ Thần 。diệc dĩ già tha tán Thế Tôn viết 。  敬禮如來清淨慧  敬禮常求正法慧  kính lễ Như Lai thanh tịnh tuệ   kính lễ thường cầu chánh pháp tuệ  敬禮能離非法慧  敬禮恒無分別慧  kính lễ năng ly phi pháp tuệ   kính lễ hằng vô phân biệt tuệ  希有世尊無邊行  希有難見比優曇  hy hữu Thế Tôn vô biên hạnh/hành/hàng   hy hữu nạn/nan kiến bỉ ưu đàm  希有如海鎮山王  希有善逝光無量  hy hữu như hải trấn sơn vương   hy hữu Thiện-Thệ quang vô lượng  希有調御弘慈願  希有釋種明逾日  hy hữu điều ngự hoằng từ nguyện   hy hữu Thích chủng minh du nhật  能說如是經中寶  哀愍利益諸群生  năng thuyết như thị Kinh trung bảo   ai mẩn lợi ích chư quần sanh  牟尼寂靜諸根定  能入寂靜涅槃城  Mâu Ni tịch tĩnh chư căn định   năng nhập tịch tĩnh Niết Bàn thành  能住寂靜等持門  能知寂靜深境界  năng trụ tịch tĩnh đẳng trì môn   năng tri tịch tĩnh thâm cảnh giới  兩足中尊住空寂  聲聞弟子身亦空  lưỡng túc trung tôn trụ/trú không tịch   Thanh văn đệ-tử thân diệc không  一切法體性皆無  一切眾生悉空寂  nhất thiết pháp thể tánh giai vô   nhất thiết chúng sanh tất không tịch  我常憶念於諸佛  我常樂見諸世尊  ngã thường ức niệm ư chư Phật   ngã thường lạc/nhạc kiến chư Thế Tôn  我常發起慇重心  常得值遇如來日  ngã thường phát khởi ân trọng tâm   thường đắc trực ngộ Như Lai nhật  我常頂禮於世尊  願常渴仰心不捨  ngã thường đảnh lễ ư Thế Tôn   nguyện thường khát ngưỡng tâm bất xả  悲泣流淚情無間  常得奉事不知厭  bi khấp lưu lệ Tình Vô gián   thường đắc phụng sự bất tri yếm  惟願世尊起悲心  和顏常得令我見  duy nguyện Thế Tôn khởi bi tâm   hòa nhan thường đắc lệnh ngã kiến  佛及聲聞眾清淨  願常普濟於人天  Phật cập Thanh văn chúng thanh tịnh   nguyện thường phổ tế ư nhân thiên  佛身本淨若虛空  亦如幻焰及水月  Phật thân bản tịnh nhược/nhã hư không   diệc như huyễn diệm cập thủy nguyệt  願說涅槃甘露法  能生一切功德聚  nguyện thuyết Niết-Bàn cam lộ pháp   năng sanh nhất thiết công đức tụ  世尊所有淨境界  慈悲正行不思議  Thế Tôn sở hữu tịnh cảnh giới   từ bi chánh hạnh bất tư nghị  聲聞獨覺非所量  大仙菩薩不能測  thanh văn độc giác phi sở lượng   đại tiên Bồ Tát bất năng trắc  惟願如來哀愍我  常令覩見大悲身  duy nguyện Như Lai ai mẩn ngã   thường lệnh đổ kiến đại bi thân  三業無倦奉慈尊  速出生死歸真際  tam nghiệp vô quyện phụng từ tôn   tốc xuất sanh tử quy chân tế 爾時世尊聞是讚已。以梵音聲告樹神曰。 nhĩ thời Thế Tôn văn thị tán dĩ 。dĩ Phạm Âm thanh cáo thụ/thọ Thần viết 。 善哉善哉。善女天。 Thiện tai thiện tai 。thiện nữ thiên 。 汝能於我真實無妄清淨法身。自利利他宣揚妙相。以此功德。 nhữ năng ư ngã chân thật vô vọng thanh tịnh Pháp thân 。tự lợi lợi tha tuyên dương diệu tướng 。dĩ thử công đức 。 令汝速證最上菩提。一切有情同所修習。 lệnh nhữ tốc chứng tối thượng Bồ-đề 。nhất thiết hữu tình đồng sở tu tập 。 若得聞者皆入甘露無生法門。 nhược/nhã đắc văn giả giai nhập cam lồ vô sanh pháp môn 。   金光明最勝王經大辯才天女讚歎品   Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh Đại biện tài Thiên nữ tán thán phẩm   第三十   đệ tam thập 爾時大辯才天女。即從座起。合掌恭敬。 nhĩ thời Đại biện tài Thiên nữ 。tức tùng toạ khởi 。hợp chưởng cung kính 。 以直言詞。讚世尊曰。 dĩ trực ngôn từ 。tán Thế Tôn viết 。 南無釋迦牟尼如來應正等覺。 Nam mô Thích-Ca Mâu Ni Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 身真金色咽如螺貝。面如滿月。目類青蓮。脣口赤好。 thân chân kim sắc yết như loa bối 。diện như mãn nguyệt 。mục loại thanh liên 。thần khẩu xích hảo 。 如頗梨色。鼻高修直。如截金鋌。 như pha-lê sắc 。tỳ cao tu trực 。như tiệt kim đĩnh 。 齒白齊密。如拘物頭華。身光普照。如百千日。 xỉ bạch tề mật 。như câu vật đầu hoa 。thân quang phổ chiếu 。như bách thiên nhật 。 光彩映徹。如贍部金。其所言說。 quang thải ánh triệt 。như thiệm bộ kim 。kỳ sở ngôn thuyết 。 無有錯謬。示三解脫門。開三菩提路。心常清淨。 vô hữu thác/thố mậu 。thị tam giải thoát môn 。khai tam-Bồ-đề lộ 。tâm thường thanh tịnh 。 意樂亦然。佛所住處。及所行境。亦常清淨。 ý lạc diệc nhiên 。Phật sở trụ xứ 。cập sở hạnh cảnh 。diệc thường thanh tịnh 。 離非威儀。進止無謬。六年苦行。 ly phi uy nghi 。tiến chỉ vô mậu 。lục niên khổ hạnh 。 三轉法輪。度苦眾生。令歸彼岸。 tam chuyển pháp luân 。độ khổ chúng sanh 。lệnh quy bỉ ngạn 。 身相圓滿如拘陀樹。六度熏修三業無失。 thân tướng viên mãn như câu đà thụ/thọ 。lục độ huân tu tam nghiệp vô thất 。 具一切智自他利滿。所有宣說常為眾生。 cụ nhất thiết trí tự tha lợi mãn 。sở hữu tuyên thuyết thường vi/vì/vị chúng sanh 。 言不虛設於釋種中為大師子。堅固勇猛具八解脫。 ngôn bất hư thiết ư Thích chủng trung vi/vì/vị Đại sư tử 。kiên cố dũng mãnh cụ bát giải thoát 。 我今隨力稱讚如來少分功德。 ngã kim tùy lực xưng tán Như Lai thiểu phần công đức 。 猶如蚊子飲大海水。願以此福廣及有情。 do như văn tử ẩm đại hải thủy 。nguyện dĩ thử phước quảng cập hữu tình 。 永離生死成無上道。 vĩnh ly sanh tử thành vô thượng đạo 。 爾時世尊告大辯才天曰。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Đại biện tài Thiên viết 。Thiện tai thiện tai 。 汝久修習。具大辯才。今復於我廣陳讚歎。 nhữ cửu tu tập 。cụ đại biện tài 。kim phục ư ngã quảng trần tán thán 。 令汝速證無上法門。相好圓明普利一切。 lệnh nhữ tốc chứng vô thượng pháp môn 。tướng hảo Viên Minh phổ lợi nhất thiết 。   金光明最勝王經付囑品第三十一   Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh phó chúc phẩm đệ tam thập nhất 爾時世尊。普告無量菩薩。 nhĩ thời Thế Tôn 。phổ cáo vô lượng Bồ Tát 。 及諸人天一切大眾。汝等當知。我於無量無數大劫。 cập chư nhân thiên nhất thiết Đại chúng 。nhữ đẳng đương tri 。ngã ư vô lượng vô số đại kiếp 。 勤修苦行。獲甚深法。菩提正因。已為汝說。 cần tu khổ hạnh 。hoạch thậm thâm Pháp 。Bồ-đề chánh nhân 。dĩ vi/vì/vị nhữ thuyết 。 汝等誰能發勇猛心恭敬守護。我涅槃後。 nhữ đẳng thùy năng phát dũng mãnh tâm cung kính thủ hộ 。ngã Niết-Bàn hậu 。 於此法門。廣宣流布。能令正法久住世間。 ư thử Pháp môn 。quảng tuyên lưu bố 。năng lệnh chánh pháp cửu trụ thế gian 。 爾時眾中有六十俱胝諸大菩薩。 nhĩ thời chúng trung hữu lục thập câu-chi chư đại Bồ-tát 。 六十俱胝諸天大眾。異口同音作如是語。世尊。 lục thập câu-chi chư Thiên Đại chúng 。dị khẩu đồng âm tác như thị ngữ 。Thế Tôn 。 我等咸有欣樂之心。於佛世尊。無量大劫勤修苦行。 ngã đẳng hàm hữu hân lạc/nhạc chi tâm 。ư Phật Thế tôn 。vô lượng Đại kiếp cần tu khổ hạnh 。 所獲甚深微妙之法菩提正因。 sở hoạch thậm thâm vi diệu chi Pháp Bồ-đề chánh nhân 。 恭敬護持不惜身命。佛涅槃後。於此法門。廣宣流布。 cung kính hộ trì bất tích thân mạng 。Phật Niết-Bàn hậu 。ư thử Pháp môn 。quảng tuyên lưu bố 。 當令正法久住世間。爾時諸大菩薩。 đương lệnh chánh pháp cửu trụ thế gian 。nhĩ thời chư đại Bồ-tát 。 即於佛前說伽他曰。 tức ư Phật tiền thuyết già tha viết 。  世尊真實語  安住於實法  Thế Tôn chân thật ngữ   an trụ ư thật Pháp  由彼真實故  護持於此經  do bỉ chân thật cố   hộ trì ư thử Kinh  大悲為甲冑  安住於大慈  đại bi vi/vì/vị giáp trụ   an trụ ư đại từ  由彼慈悲力  護持於此經  do bỉ từ bi lực   hộ trì ư thử Kinh  福資糧圓滿  生起智資糧  phước tư lương viên mãn   sanh khởi trí tư lương  由資糧滿故  護持於此經  do tư lương mãn cố   hộ trì ư thử Kinh  降伏一切魔  破滅諸邪論  hàng phục nhất thiết ma   phá diệt chư tà luận  斷除惡見故  護持於此經  đoạn trừ ác kiến cố   hộ trì ư thử Kinh  護世并釋梵  乃至阿蘇羅  hộ thế tinh Thích Phạm   nãi chí A-tô-la  龍神藥叉等  護持於此經  long thần dược xoa đẳng   hộ trì ư thử Kinh  地上及虛空  久住於斯者  địa thượng cập hư không   cửu trụ ư tư giả  奉持佛教故  護持於此經  phụng trì Phật giáo cố   hộ trì ư thử Kinh  四梵住相應  四聖諦嚴飾  tứ phạm trụ tướng ứng   tứ thánh đế nghiêm sức  降伏四魔故  護持於此經  hàng phục tứ ma cố   hộ trì ư thử Kinh  虛空成質礙  質礙成虛空  hư không thành chất ngại   chất ngại thành hư không  諸佛所護持  無能傾動者  chư Phật sở hộ trì   vô năng khuynh động giả 爾時四大天王。聞佛說此護持妙法。 nhĩ thời tứ đại thiên vương 。văn Phật thuyết thử hộ trì diệu pháp 。 各生隨喜護正法心。一時同聲。說伽他曰。 các sanh tùy hỉ hộ chánh pháp tâm 。nhất thời đồng thanh 。thuyết già tha viết 。  我今於此經  及男女眷屬  ngã kim ư thử Kinh   cập nam nữ quyến thuộc  皆一心擁護  令得廣流通  giai nhất tâm ủng hộ   lệnh đắc quảng lưu thông  若有持經者  能作菩提因  nhược hữu trì Kinh giả   năng tác Bồ-đề nhân  我常於四方  擁護而承事  ngã thường ư tứ phương   ủng hộ nhi thừa sự 爾時天帝釋。合掌恭敬。說伽他曰。 nhĩ thời Thiên đế thích 。hợp chưởng cung kính 。thuyết già tha viết 。  諸佛證此法  為欲報恩故  chư Phật chứng thử pháp   vi/vì/vị dục báo ân cố  饒益菩薩眾  出世演斯經  nhiêu ích Bồ Tát chúng   xuất thế diễn tư Kinh  我於彼諸佛  報恩常供養  ngã ư bỉ chư Phật   báo ân thường cúng dường  護持如是經  及以持經者  hộ trì như thị Kinh   cập dĩ trì Kinh giả 爾時覩史多天子。合掌恭敬。說伽他曰。 nhĩ thời Đổ-sử-đa thiên tử 。hợp chưởng cung kính 。thuyết già tha viết 。  佛說如是經  若有能持者  Phật thuyết như thị Kinh   nhược hữu năng trì giả  當住菩提位  來生覩史天  đương trụ/trú Bồ-đề vị   lai sanh đổ sử Thiên  世尊我慶悅  捨天殊勝報  Thế Tôn ngã khánh duyệt   xả Thiên thù thắng báo  住放贍部洲  宣揚是經典  trụ/trú phóng thiệm bộ châu   tuyên dương thị Kinh điển 爾時索訶世界主梵天王合掌恭敬。 nhĩ thời tác ha thế giới chủ phạm thiên vương hợp chưởng cung kính 。 說伽他曰。 thuyết già tha viết 。  諸靜慮無量  諸乘及解脫  chư tĩnh lự vô lượng   chư thừa cập giải thoát  皆從此經出  是故演斯經  giai tòng thử kinh xuất   thị cố diễn tư Kinh  若說是經處  我捨梵天樂  nhược/nhã thuyết thị Kinh xứ/xử   ngã xả phạm Thiên nhạc  為聽如是經  亦常為擁護  vi/vì/vị thính như thị Kinh   diệc thường vi/vì/vị ủng hộ 爾時魔王子名曰商主。合掌恭敬。 nhĩ thời ma Vương tử danh viết thương chủ 。hợp chưởng cung kính 。 說伽他曰。 thuyết già tha viết 。  若有受持此  正義相應經  nhược hữu thọ trì thử   chánh nghĩa tướng ứng Kinh  不隨魔所行  淨除魔惡業  bất tùy ma sở hạnh   tịnh trừ ma ác nghiệp  我等於此經  亦當勤守護  ngã đẳng ư thử Kinh   diệc đương cần thủ hộ  發大精進意  隨處廣流通  phát đại tinh tấn ý   tùy xử quảng lưu thông 爾時魔王。合掌恭敬說伽他曰。 nhĩ thời Ma Vương 。hợp chưởng cung kính thuyết già tha viết 。  若有持此經  能伏諸煩惱  nhược hữu trì thử Kinh   năng phục chư phiền não  如是眾生類  擁護令安樂  như thị chúng sanh loại   ủng hộ lệnh an lạc  若有說是經  諸魔不得便  nhược hữu thuyết thị Kinh   chư ma bất đắc tiện  由佛威神故  我當擁護彼  do Phật uy thần cố   ngã đương ủng hộ bỉ 爾時妙吉祥天子。亦於佛前說伽他曰。 nhĩ thời diệu cát tường Thiên Tử 。diệc ư Phật tiền thuyết già tha viết 。  諸佛妙菩提  於此經中說  chư Phật diệu Bồ-đề   ư thử Kinh trung thuyết  若持此經者  是供養如來  nhược/nhã trì thử Kinh giả   thị cúng dường Như Lai  我當持此經  為俱胝天說  ngã đương trì thử Kinh   vi/vì/vị câu-chi Thiên thuyết  恭敬聽聞者  勸至菩提處  cung kính thính văn giả   khuyến chí Bồ-đề xứ/xử 爾時慈氏菩薩。合掌恭敬說伽他曰。 nhĩ thời từ thị Bồ Tát 。hợp chưởng cung kính thuyết già tha viết 。  若見住菩提  與為不請友  nhược/nhã kiến trụ/trú Bồ-đề   dữ vi ất thỉnh hữu  乃至捨身命  為護此經王  nãi chí xả thân mạng   vi/vì/vị hộ thử Kinh Vương  我聞如是法  當往覩史天  ngã Văn như thị Pháp   đương vãng đổ sử Thiên  由世尊加護  廣為人天說  do Thế Tôn gia hộ   quảng vi/vì/vị nhân thiên thuyết 爾時上座大迦葉波。合掌恭敬說伽他曰。 nhĩ thời Thượng tọa đại Ca-diếp ba 。hợp chưởng cung kính thuyết già tha viết 。  佛於聲聞乘  說我鮮智慧  Phật ư Thanh văn thừa   thuyết ngã tiên trí tuệ  我今隨自力  護持如是經  ngã kim tùy tự lực   hộ trì như thị Kinh  若有持此經  我當攝受彼  nhược hữu trì thử Kinh   ngã đương nhiếp thọ bỉ  授其詞辯力  常隨讚善哉  thọ/thụ kỳ từ biện lực   thường tùy tán Thiện tai 爾時具壽阿難陀。合掌向佛說伽他曰。 nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà 。hợp chưởng hướng Phật thuyết già tha viết 。  我親從佛聞  無量眾經典  ngã thân tùng Phật văn   vô lượng chúng Kinh điển  未曾聞如是  深妙法中王  vị tằng Văn như thị   thâm diệu Pháp trung Vương  我今聞是經  親於佛前受  ngã kim văn thị Kinh   thân ư Phật tiền thọ/thụ  諸樂菩提者  當為廣宣通  chư lạc Bồ-đề giả   đương vi/vì/vị quảng tuyên thông 爾時世尊。見諸菩薩人天大眾。各各發心。 nhĩ thời Thế Tôn 。kiến chư Bồ-tát nhân thiên Đại chúng 。các các phát tâm 。 於此經典。流通擁護。勸進菩薩。廣利眾生。 ư thử Kinh điển 。lưu thông ủng hộ 。khuyến tiến Bồ Tát 。quảng lợi chúng sanh 。 讚言。善哉善哉。汝等能於如是微妙經王。 tán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。nhữ đẳng năng ư như thị vi diệu Kinh Vương 。 虔誠流布。乃至於我般涅槃後。不令散滅。 kiền thành lưu bố 。nãi chí ư ngã Bát Niết Bàn hậu 。bất lệnh tán diệt 。 即是無上菩提正因。 tức thị vô thượng Bồ-đề chánh nhân 。 所獲功德於恒沙劫說不能盡。若有苾芻。苾芻尼。鄔波索迦。 sở hoạch công đức ư hằng sa kiếp thuyết bất năng tận 。nhược hữu Bí-sô 。Bật-sô-ni 。ô ba tác ca 。 鄔波斯迦。及餘善男子善女人等。供養恭敬。 ô ba tư ca 。cập dư Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。cúng dường cung kính 。 書寫流通。為人解說。所獲功德。亦復如是。 thư tả lưu thông 。vì nhân giải thuyết 。sở hoạch công đức 。diệc phục như thị 。 是故汝等應勤修習爾時無量無邊恒沙大眾。 thị cố nhữ đẳng ưng cần tu tập nhĩ thời vô lượng vô biên hằng sa Đại chúng 。 聞佛說已。皆大歡喜。信受奉行。 văn Phật thuyết dĩ 。giai đại hoan hỉ 。tín thọ phụng hành 。 金光明最勝王經卷第十 Kim Quang Minh Tối Thắng Vương Kinh quyển đệ thập  此經梵筴。英國王立亞細亞協會所藏。  thử Kinh phạm sách 。anh Quốc Vương lập á tế á hiệp hội sở tạng 。 比 諸當譯頗有所缺。若陀羅尼。 bỉ  chư đương dịch pha hữu sở khuyết 。nhược/nhã Đà-la-ni 。 不存者甚多 矣。即依宗教大學圖書館西藏譯本。 bất tồn giả thậm đa  hĩ 。tức y tông giáo Đại học đồ thư quán Tây tạng dịch bổn 。 對比 出之。蓋蕃藏金光明經有兩部。 đối bỉ  xuất chi 。cái phiền tạng kim quang minh Kinh hữu lưỡng bộ 。 其一實原 義淨漢本。脗合固其所已耳。而間有少異。 kỳ nhất thật nguyên  NghĩaTịnh hán bổn 。vẫn hợp cố kỳ sở dĩ nhĩ 。nhi gian hữu thiểu dị 。  讀者就知焉。  độc giả tựu tri yên 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:12:29 2008 ============================================================